몇 안되는 동양인 여선생으로 있다보니 가끔 나를 잘 모르는 학생들로부터 학생으로 오해받는 기분 꽤 괜찮은 일들이 종종 생기곤 한다. 간혹 일본어나 한국어로 말을 걸어오면 뿌듯한 기분이 얼굴에 들어나지 않도록 최대한 애를 쓰며 모르는 척 영어로 답을 해줘야 한다. 


'Sorry. I'm a teacher here, and I don't speak your language.' 

내가 아침마다 즐겁게 출근할 수 있는 이유 중 하나이랄까 :) 물론 해를 거듭해 갈수록 이런 아름다운 오해의 빈도는 아쉽게도 점점 줄고 있지만 말이다,,,,


성인들만 상대로 교육하는 어학원의 특성상 본인과 비슷한 또래의 선생님에게 언어를 배운다는 사실이 흥미로운지 종종 나이에 대한 질문을 받는다. 특히 나이에 민감한 아시아권 학생들은 거의 첫날 소개시간에 일순위로 물어보는게 나이이다. 

단 한번도 나이 공개를 학생들에게 한 적이 없었는데 딱 한번 들킨 적이 있다. 유독 궁합이 잘 맞는have a close rapport 그룹이었는데 그러다 보니 학생들도 나도 개인사에 대한 얘기를 수업 중 많이 하게되었고 그러다 보니 애들끼리 내가 해준 이얘기 저얘기 짜 맞춰서piece together 내 나이를 추리해버린 것이다!

당황해하는 나를 보고 학생들도 약간 미안하게 생각했는지 입에발린 칭찬들이 난무하는 와중에 들린 한 한국인 여학생의 한마디가 기억난다. 

'Teacher, your face looks so young.'

얼굴이 영해보인다? 얼굴이 어려보인다. 한자로 얼굴이란 뜻의 , 어리다 할때의 을 합쳐 완성된 동안

근데 아쉽게도 완벽한 직역이다.  여러 콩글리쉬가 그러하듯 글자 그대로를 번역하기보다 의미를 번역해야 한다. 



동안이란? '실제 나이'보다 어려'보이는'걸 뜻하지 않은가.

영어로는 [You don't look your age.]

비슷한 표현으로는 [You look so much younger than you are]

둘 다 영어권에서도 듣기 좋은 칭찬compliment 중 하나이다. 


나이에 관련한 다른 칭찬으로 '나이가 잘 들었다' '멋있게 나이들었다' 는 뜻의 age well이란 표현이 있다. age를 동사로 써서 '나이들다'라는 뜻이 된다. 


Jung Woo Sung aged very well.정우성은 나이 들어도 멋있네. 


또는 wear one's age well이란 비슷한 표현도 있다. 

He wears his age well. 


반대로 노안은? 위의 표현들을 응용해보면 된다.

[My friend looks more mature than he is.] [내 친구는 나이보다 성숙해 보여.]

[He looks much older than he is.] [걘 나이보다 좀 들어보인다.] 


첫번째 표현은 좀 더 성숙해 보인다는 칭찬에 가까운 긍정적인 표현인 반면 두번째 표현은 듣는이에 따라 기분이 좀 나쁠수도 있겠다. 



So, what's your secret of looking younger than your age? 동안의 비결이 뭐에요?

Well, it's my students. They keep me young. 울 학생들이 제 젊음을 유지해 주죠. :)




콩글리쉬로 진짜 영어 배우기

↓↓

2016/09/23 - [A Cup of English] - [콩글리쉬] My ball - 마이볼은 누구볼??










Posted by Tea-chaa
,