요새 인터넷이나 방송에서 종종 보이는
신조어 투머치토커

말 많은 사람들에게 붙여지는 별명으로
수다쟁이라는 말을 대체하는 말이다.

원래는 한 예능프로에서 쉴 새 없이 수다떠는 야구선수 박찬호씨의 모습을 보고 팬들이 붙여준 별명에서 시작되었다는 얘기가 있다는데...

기사 이미지
[사진출처 - 스포츠조선]

그렇다면 실제 영어로 too much talker라는 표현이 있을까?
.

.

.

.

.


Image result for what?

[이미지출처 - thoughtco.com]


완.전. 틀.린.말. ㅠㅠ


여기서 too much는 부사(adverb)이기 때문에 

명사(noun)인 talker와는 함께 쓰일 수 없는 조합이다.


물론 too much가 한정사(determiner)로써 명사 앞에 올 순 있지만 


이는 time이나 water 등과 같은 불가산명사(non-countable noun)에만 해당되는 경우 


정확한 표현은 동사로만 가능하다.


to talk too much = to talk excessively
말을 과하게 많이하다

(예문)
My roommate talks too much and I just can’t stand her.
내 룸메 말이 너무 많아서 짜증나




그렇다면 투머치토커를 영어로는 어떻게 표현할까?

chatterbox, talker, yapper =수다쟁이

(예문)
Paul is a real chatterbox. He never stops talking.
폴은 말이 진짜 많아. 항상 떠들어대.

He is the talker of our group.
우리 모임에선 걔가 수다담당이야.

One day, I even told that yapper to put a lid on it.
하루는 넘 심해서 그 수다쟁이 녀석한테 입 좀 그만 다물라고 했어.




형용사로도 수다쟁이를 표현할 수 있다.

talkative=수다스러운, 말이 많은

(예문)
The wine was making her more relaxed and talkative.
와인 덕분에 긴장도 풀리고 말도 좀 많아지는 듯 했다.





결론적으론...

투머치토커는 재미로 쓰를 유행어일 뿐 진짜영어가 아니라는거~



■콩글리쉬로 진짜영어 배우기

↓↓

2017/01/13 - [A Cup of English] - [콩글리쉬] 물티슈는 영어로 뭐지?








Posted by Tea-chaa
,