클라이언트: 이미지업성형외과
​통역 내용: 미국인 환자 리프팅 수술 및 지방 재배치 수술 상담
​통역 소요 시간: 약 1시간 30분


<통역 준비>

의뢰 주신 원장님께서 미리 어떤 수술에 대한 상담인지 말씀해 주셨기 때문에 준비에는 큰 무리가 없었다.

우선 병원 웹사이트에서 해당 수술에 대한 정보를 파악하고 추가적인 배경지식은 검색을 통해 미리 스터디! 영어사이트까지 따로 있어 준비가 훨씬 수월했다.

과거에 피부과학회, 성형외과학회 등 의료쪽 학회 통역일을 많이 했었기에 사실 큰 부담없이 준비할 수 있었지만 그래도 의료 분야는 기술적이고 전문적인 표현이 많아 항상 꼼꼼하게 준비해야 한다. 이번 기회에 다양한 리프팅 수술법에 대해 알게되었으니 나중에 나이들어 의학의 힘이 필요할 때 조금은 도움이 될까 모르겠다:)

<통역 현장>


​[이미지업성형외과 대기실]



모던한 조명에 스파에 온 듯한 조용한 분위기의 병원 대기실에서 잠시 기다리니 백인 여자분 두 분이서 들어오신다. 동유럽쪽 액센트의 영어를 구사하시는 분들이다. 상담 전 차트 작성부터 통역이 시작된다. 간단한 신상정보에서부터 과거 시술 경험이나 병력 등 인터뷰같은 차트작성이 끝난 후 상담실로 이동 후 본격적인 상담 통역이 진행되었다. 상담선생님과 수술 및 시술 타입에 대한 자세한 상담 후 원장선생님과의 보다 세밀한 수술 과정에 대한 설명이 이어졌다. 환자분들의 문의 사항까지 약 90분의 쉴틈없는 통역이 종료되었다.



한국에 피부관리 등으로 자주 방문하신다는 환자분들은 내가 맘에 드셨는지 개인 연락처를 받아가셨고 가을에 수술 일정이 잡히면 또 보자는 인사를 나누고 헤어졌다.


의료상담 통역은 예상 외 질문도 많고 상담 내용도 상당히 디테일하기 때문에 준비할 때 부담감이 좀 큰 편이지만 통역 종료 후 환자분이 만족해 하시는 모습을 보면 그만큼 뿌듯함도 배가 되는것 같다.

오늘도 내가 즐겁게 일할 수 있음에 감사하며...☺️

Posted by Tea-chaa
,

인간 vs. 인공지능 대결 2탄


바둑에 이어 이번엔 번역이다. 

인류 최초의 인공지능과의 대결로 화제를 모았던 지난 바둑대결에서는 알파고의 승리로 아쉬움을 남겼지만, 이번 번역대결의 승자는 대다수의 예상대로 인간이었다. 대결방식과 공정성에 대해 아직도 적지않은 뒷말이 나오고 있지만 번역 결과물만을 비교해보면 아직까진 인간이 훨씬 우위에 있다는 것을 알 수 있을것이다. 


비지니스 전문 번역 회사 [시스트란]의 영한 번역물

[이미지 출처: 매일경제 동영상뉴스 캡쳐]


네이버 번역서비스 [파파고]의 영한 번역물


[구글번역기]의 영한 번역물


[전문번역가]의 영한 번역물


여기서 각 대결 상대의 실력을 보여줄 핵심 표현은 바로 took back its crown from Googlehad a little help 이 두 가지 표현이 아닌가 싶다. 


took back its crown from Google

직역을 하면 [구글에게서 왕관을 다시 가져왔다]인데 그런 점에 있어 시스트란구글은 정확성이 꽤 높다고 볼 수 있다. 파파고 [구글에...우승했다]라고 함으로써 표현의 직접적인 뜻은 잘 전달하는듯 했으나 전체적인 문장구조와 어순에서 앞에 두 번역물보다 퀄리티는 훨씬 뒤쳐졌다고 볼 수 있다. 

전문번역가의 결과물을 보면 [구글을 제치고...다시 등극했다]라고 의역함으로써 정확한 의미전달은 물론 문맥의 흐름이 매우 자연스러운 것을 확인할 수 있다. 


had a little help

3개의 인공지능 번역기 모두 [약간의/작은 도움을 받았다] 라는 직역을 선택했다. 상대적으로 첫 번째 표현에 비해 의역의 필요성이 현저히 낮지만 전문번역가의 [한몫했다]라는 동사 선택이 기계에 견줄 수 없는 수준높은 번역물을 나오게 하지 않았을까하는 생각이 든다. 


인공지능 번역의 시대는 과연 올것인가?

상대적으로 빅데이터를 가장 많이 보유한 구글이 인공지능 번역서비스에서 가장 좋은 성적을 냈듯이 향후 비유적인 표현이나 맥락, 그리고 동음이의어 등의 데이터량이 더 확보되면 지금보다는 훨씬 자연스럽고 매끄러운 번역이 가능하지 않을까 싶다. 

하지만 여기서 중요한 점은 번역의 목적이다. 한 언어에서 다른 언어로 의미전달을 하는 것이 번역의 목적이라면, 이 목적을 가장 정확히 달성하기 위한 수단이 과연 언어적 '데이터' 보유량일까?

언어를 언어 자체만으로 온전히 이해하기에는 그 나라의 문화, 관습, 언어사용의 시대적 동향, 언어적 습관 등 고려해야할 부분들이 생각보다 꽤 많은것 같다. 한 예로 '데이트 코스'라는 한국식 영어표현이나, 직접적인 표현을 지양하는 한국식 문화, 줄임말, 인터넷 용어, 또는 '흙수저' 같은 신조어 들은 인공지능이 과연 어떻게 인식하고 문맥에 맞게 번역을 할 수 있을지 의문이다. 과연 이 모든 요인들을 데이터화하여 완벽한 인공지능 번역의 시대가 올 수 있을지 한 번 기대해 볼 만하다. 



Posted by Tea-chaa
,


"추운데 감기 조심하고~"


겨울철 흔하게 들을 수 있는 이 한마디는 챙겨주고 걱정해주는 따뜻한 한국의 '정' 문화를 언어로 통해 잘 전해주는 좋은 예라고 생각한다. 그렇다면 서양에서도 이런 표현이 있을까? 간혹 학생들로부터 수업을 마치고 헤어지면서

"Teacher, be careful, it's cold."

라는 말을 듣곤 하는데, 이게 문법적으로 틀린 말도 아니고 또 의미전달이 안되는 것은 아니지만 정확하지 않은 표현만은 확실하다. (그래도 추운 날 선생님 몸 생각해주는 이쁜 학생들 >.<)


얼마 전, 퇴근 후 저녁에 장을 보고 차를 몰아 집으로 돌아오는 길에 경찰의 도로검문road block에 걸리고 말았다. 아마 연말이고 하니 혹시나 하는 음주단속을 주중에도 했던 모양이다. '추워 죽겠는데 찬바람 쐬게생겼네' 라고 퉅툴거리며 창문을 내리자 두꺼운 옷으로 중무장을 한 경찰관이 말을 건낸다.


Police officer: Good evening, Miss. Have you had anything to drink this evening? 

Me: Good evening, Officer. No, I haven't. 

Officer: Alright, thank you. Stay warm. 

Me: Thanks, you too.


여기서 경찰관이 했던 [Stay warm]이 직역하면 [따뜻하게 있어라]이니 우리말로 [추위 조심하세요] 정도로 해석할 수 있을 것 같다. 여기에 today를 붙여[Stay warm, today] [오늘 하루 추위 조심하세요]라고 해도 된다. 


이와 비슷한 표현으로는...

Keep warm.

Keep warm, today.

Bundle up. [옷 잘 껴입어, 챙겨입어] 


[이미지 출처: Pinterest]




Posted by Tea-chaa
,

한국티비를 자주 보는건 아니지만 간혹 외국인 출연 예능이나 인터뷰 등은 웬만하면 찾아보는 편이다직업상 통역이나 자막이 어떤식으로 진행되었는지 학습할  있는 좋은 자료라 판단해서인데 유투브에서 개인이 올린 자료에 비해 정확도가 높을 거라 믿었지만 생각보다 오역이 종종 있어서 아쉬운적이 더러 있다


어제가 바로 그런   하나


나 혼자 산다에 다니엘 헤니가 나왔다길래 ^0^ 냉큼 확인을 해봤는데...정신없이 눈요기를 하고 있을  즈음... 순식간에 지나간 오역이 똬악!!


[2016/12/23 MBC 나 혼자 산다 187회 방송 캡쳐]


여기서 자막은 [내가 갈?] 인데 다니엘 헤니가 말했던 영어 원문은 [Should we have Matt pick it up?] 이다. 


여기서 have Matt pick it up 사역동사causative verb have + someone + 동사 에서나온 표현으로 직역하면 [누구에게 ~ 하게하다] 라는 뜻이다따라서 다니엘이 했던 말은 [맷보고 (김치찌개) 픽업하라고 할까?] 혹은 [맷 시킬까?] 라고 번역했어야 했다




have + someone동사 에 대해 좀 더 자세히 알아보자면..


여기서 동사 항상 기본형base form 써야한다


일반적으로 비슷한 표현인 tell + someone + to 동사 표현은 명령조가 강하기 때문에 한층 부드러운  표현인 have + someone + 동사 표현을 쓰는 것이 어감이  자연스럽다



Examples: 


I'll have my assistant send you the document by this afternoon.

-제 비서에게 오후까지 서류 보내놓으라고 하겠습니다. 


Please have him call me back ASAP. 

-가능한 빨리 전화해 달라고 (그에게) 전해주세요


I told you to clean your room.

-방 좀 치우라고 말했잖니.


[이미지 출처: momooze.com]






Posted by Tea-chaa
,


몇 안되는 동양인 여선생으로 있다보니 가끔 나를 잘 모르는 학생들로부터 학생으로 오해받는 기분 꽤 괜찮은 일들이 종종 생기곤 한다. 간혹 일본어나 한국어로 말을 걸어오면 뿌듯한 기분이 얼굴에 들어나지 않도록 최대한 애를 쓰며 모르는 척 영어로 답을 해줘야 한다. 


'Sorry. I'm a teacher here, and I don't speak your language.' 

내가 아침마다 즐겁게 출근할 수 있는 이유 중 하나이랄까 :) 물론 해를 거듭해 갈수록 이런 아름다운 오해의 빈도는 아쉽게도 점점 줄고 있지만 말이다,,,,


성인들만 상대로 교육하는 어학원의 특성상 본인과 비슷한 또래의 선생님에게 언어를 배운다는 사실이 흥미로운지 종종 나이에 대한 질문을 받는다. 특히 나이에 민감한 아시아권 학생들은 거의 첫날 소개시간에 일순위로 물어보는게 나이이다. 

단 한번도 나이 공개를 학생들에게 한 적이 없었는데 딱 한번 들킨 적이 있다. 유독 궁합이 잘 맞는have a close rapport 그룹이었는데 그러다 보니 학생들도 나도 개인사에 대한 얘기를 수업 중 많이 하게되었고 그러다 보니 애들끼리 내가 해준 이얘기 저얘기 짜 맞춰서piece together 내 나이를 추리해버린 것이다!

당황해하는 나를 보고 학생들도 약간 미안하게 생각했는지 입에발린 칭찬들이 난무하는 와중에 들린 한 한국인 여학생의 한마디가 기억난다. 

'Teacher, your face looks so young.'

얼굴이 영해보인다? 얼굴이 어려보인다. 한자로 얼굴이란 뜻의 , 어리다 할때의 을 합쳐 완성된 동안

근데 아쉽게도 완벽한 직역이다.  여러 콩글리쉬가 그러하듯 글자 그대로를 번역하기보다 의미를 번역해야 한다. 



동안이란? '실제 나이'보다 어려'보이는'걸 뜻하지 않은가.

영어로는 [You don't look your age.]

비슷한 표현으로는 [You look so much younger than you are]

둘 다 영어권에서도 듣기 좋은 칭찬compliment 중 하나이다. 


나이에 관련한 다른 칭찬으로 '나이가 잘 들었다' '멋있게 나이들었다' 는 뜻의 age well이란 표현이 있다. age를 동사로 써서 '나이들다'라는 뜻이 된다. 


Jung Woo Sung aged very well.정우성은 나이 들어도 멋있네. 


또는 wear one's age well이란 비슷한 표현도 있다. 

He wears his age well. 


반대로 노안은? 위의 표현들을 응용해보면 된다.

[My friend looks more mature than he is.] [내 친구는 나이보다 성숙해 보여.]

[He looks much older than he is.] [걘 나이보다 좀 들어보인다.] 


첫번째 표현은 좀 더 성숙해 보인다는 칭찬에 가까운 긍정적인 표현인 반면 두번째 표현은 듣는이에 따라 기분이 좀 나쁠수도 있겠다. 



So, what's your secret of looking younger than your age? 동안의 비결이 뭐에요?

Well, it's my students. They keep me young. 울 학생들이 제 젊음을 유지해 주죠. :)




콩글리쉬로 진짜 영어 배우기

↓↓

2016/09/23 - [A Cup of English] - [콩글리쉬] My ball - 마이볼은 누구볼??










Posted by Tea-chaa
,


'도대체 저게 무슨 소리야' 라고 할지도 모르겠다. 

근데 정말이다. 10여년 가까이 학생들을 지도해온 결과, 국적을 불문하고 성격좋은 학생들이 정말 영어 실력도 급속도로 향상된다는 결론을 내릴 수 있었다. 성격 좀 좋다는 소리 듣는 사람들에게는 희소식이겠지만 과연 영어실력을 쭉쭉 늘려줄 그 '좋은' 성격이란 어떤 성격일까? 

성격 '좋은' 학생들은 공통적으로

-호기심이 많고, curious

-사교적이고, outgoing

-붙임성이 있으며, friendly

-수다쟁이이다. talkative 


물론 단순이 위와 같은 성격을 가졌다해서 영어가 '짠'하고 늘지 않는다는 것쯤은 당연지사. 중요한건 이러한 성격을 기반으로 어학연수 기간동안 강의실 안팍에서 보이는 학생들의 행동패턴behavioural patterns이다. 지금 어학연수 중이거나 혹은 어학연수를 계획하고 있다면 아래 네 가지 사항을 기억해 놓고 실천해 보자. 


1. Curious: 질문 많이 하기

많은 학생들이 수업 중 질문을 꺼려하지만 일반적으로 한국학생만큼 수업시간에 질문이 없는 그룹도 드문거 같다. 근데 문제는 꼭 쉬는 시간이나 수업시간이 끝나고 따로 질문을 한다는 것이다. 수업 중 질문을 함으로써 받을 다른학생들의 시선이 부담스러운건 이해하나 여기 직장문화에서 쉬는시간과 출퇴근시간은 칼같이 지켜야하는 법이나 마찬가지다. 이러니 간혹 학생들로부터 '억울하게' 컴플레인을 받는 선생님들이 생기고 학생은 학생대로 수업에 대한 불만족도가 높아질 수 밖에..한국처럼 '선생님이니까 당연히 학생의 궁금증을 해결해야한다'는 '의무'는 사실 수업중에만 해당되는 것이다. 그러니 부끄러움은 접어두고 수업시간에 맘껏 질문하자. 사실 따지고 보면 질문 하나만 '던져놓으면' 대답은 선생님의 몫이니 그렇게 부담을 느낄 필요도 없다. 그리고 경험상 느낀건데 '내가 모르는건 대부분 다른 애들도 모른다'는 걸 알아두자. 아마 속으론 대신 물어봐 줘서 고마워 할 거다. 간혹가다 수업을 완벽히 이해한 복권같은 날이 있다면, 그땐 그냥 연습삼아 없는 호기심도 만들어서 질문해보자. 사실 영어를 자꾸 사용한다는 거에 더 큰 의미가 있는 것이니..그래서 우리 반에는 특별한 규칙이 있는데 바로 적용해 보기를 권한다. '한 시간에 질문 하나씩!' 꼭 수업과 관련없어도 된다. (그렇다고 '선생님 애인 있어요?' '첫사랑은 어땠어요?' 라는 한국에서나 먹혔을 지극히 개인적인 질문은 삼가하길 바란다.^^)  


2. Outgoing: 적극적으로 참여하기 

ESL 교육 특성 상 파트너와 짝을 지어서 혹은 그룹을 이뤄 연습하는 일이 자주 있다. 이럴 때 확실이 학생 개개인의 사교성에 따라 그날 배운 표현의 활용도가 천차만별이다. 반죽이 좋은 학생들은 '내 예시문은 이런데 니껀 어때?', '이 토론 주제에 대한 내 의견은 이런데 넌?', '너가 쓴 예시문 완전 웃기다', '나도 그렇게 생각해' 등등 연습을 주도할 뿐만 아니라 피드백까지 주고받으며 조교역활을 톡톡히 한다. (넘나 이쁜 것~!) 이렇게 적극적으로 토론이나 연습에 참여하다보면 영어대화가 자연스럽게 편안해 질 뿐만 아니라 (비록 정확한 구사가 당장은 어렵더라도) 그날 그날 배운 표현을 바로 연습하고 교정받을 수 있는 기회가 되는 것이다. 반면 쑥스럼이 많은 학생은 주로 경청을...한다. 이런 학생들은 가르치는 사람 입장에서 가장 어려운 타입이다. 언어 활용이 이뤄지지 않으니 배운걸 아는 건지 모르는 건지, 알더라도 정확히 사용할 수 있는지 도무지 알 길이 없으니 말이다. 1대1일 과외가 아닌 이상 선생님이 일일이 습득여부를 확인해 줄 수 없음을 기억해 두자. 그리고 항상 스스로 상기시키자. 많은 시간과 돈을 투자해 영어권 국가에 온 이유를..리스닝은 집에서 미드보면서 혼자 연습해도 충분하다. 


3. Friendly: 먼저 다가가기

수업시간에는 연습하고 토론하느라 씨끌벅적한 강의실이 쉬는 쉬간만 되면 '겁나게' 조용하다. 그 이유는? 그렇다. 바로 스마트폰이다. 사실 쉬는시간에만 쓰면 그나마 다행이다. 최근 몇년은 수업시간에 폰사용으로 잔소리하는게 자국어사용보다 많아졌다. 다큰 이삼십대 '어른이'들에게 잔소리하는 것도 보통 일이 아니다. 그 와중에 한붙임성 하는 친구들은 혼자 바쁘다. 여기저기 붙어서 '뭐 보는거야?' '너네 나라 글자 신기하게 생겼다~' '이따 끝나고 도서관 같이 갈래?' '주말에 뭐했어?' '점심 뭐 싸왔어? 난 또 그지같은 샌드위치야 ㅠ' 등등. 말걸기 도사다. 이런 학생들은 당연히 친구들도 많고 그만큼 영어활용의 기회도 많다. 간혹 이런 얘기를 하면 '쌤 근데 여기 와서 공부하는 애들은 발음 이상하고 영어도 구려서 얘기 하나 마나에요' 하는 부정의 아이콘들이 있다. 물론 현지 원어민들과 친구먹고 같이 수다떨면서 영어연습도 하면 좋겠지만 한가지 분명한건 친구는 내가 먼저 다가가야 만들 수 있는 거다. 자원봉사가 아닌 이상 혹은 나쁜맘 먹고 의도적으로 접근하는게 아닌 이상 원어민들이 ESL학생과 먼저 친구를 하기위해 다가올 이유는 많지 않다. 설사 기회가 오더라도 학원에서 입꾹다물고 혼자 지내거나 한국인 친구들만 사귀던 사람이 어찌 원어민친구와 영어로 대화를 이어갈 수 있을까. 영어는 자신감이고 자신감은 자꾸 말하다보면 생긴다. 실수를 두려워 말고 지금 바로 옆에 있는 친구를 귀찮게 해보자. 


4. Talkative: 쉴새없이 떠들기 

위 세가지 행동패턴의 연결고리 같은, 영어회화 훈련에 있어 아주 중요한 포인트이다. 모두 근본적으로 '수다쟁이 기질'이 바탕이 되어야만 가능하기 때문이다. 영어공부에서 과묵함의 미덕따위는 존재하지 않는다. 수업시간에 필기 열심히 하고 도서관에서 숙제 꼬박꼬박하며 단어장 달달 외워봤자 말을 안하면 뭐하나. 그날 배운거 바로 써먹고 반복해보는게 가장 효과적인 회화력 상승 방법이다. 


[영어 잘하는 애들은 성격이 참 COFT혀~]









Posted by Tea-chaa
,